会议信息

EAMT 2026: European Association for Machine Translation

登录查看会议网址
免费注册:查看官网链接、跟踪截稿日期,并接收邮件提醒。

截稿日期:
2026-03-27 Extended
通知日期:
2026-04-24
会议日期:
2026-06-15
会议地点:
Tilburg, the Netherlands
届数:
26
ICORE: C   浏览: 62   关注: 0   参加: 0

征稿

EAMT 2026 (European Association for Machine Translation) is a ICORE C conference held in Tilburg, the Netherlands on 2026-06-15. The paper submission deadline is 2026-03-27 (extended). Acceptance notifications are sent on 2026-04-24.

Research: Technical Submissions (up to 10 pages, plus unlimited pages for references, appendices and a sustainability statement) are invited for reports of significant research results in any aspect of machine translation and related areas. Such reports should include a substantial evaluation component, or have a strong theoretical and/or methodological contribution where results and in-depth evaluations may not be appropriate. Topics include, but are not limited to: Latest advances in MT and translation technology Recent advances in LLMs focusing on translation and other cross-lingual tasks Model distillation, compression and optimisation of MT technology (including LLMs) Efficiency improvement and MT with low computational resources MT for low-resource languages and varieties (including historical languages) Few-shots adaptation and pre-trained MT systems Data augmentation, RAG and in-context learning for translation Comparative evaluation of MT systems MT quality estimation and evaluation techniques, metrics, and evaluation results Novel evaluation metrics and evaluation strategies, especially focusing on LLM-generated translations Interactive and real-time adaptive MT systems Hybrid MT systems Ethical, privacy and environmental considerations related to the use of MT technology Advanced MT fine-tuning and enhancement: including pre- and post-processing; controlling style, tone of voice, gender MT in production scenarios, use-cases, robustness and deployment challenges and solutions Technologies for MT deployment and use in professional translation settings (CATs, TMSs, etc.) MT for multiple modalities (speech, sign language, video, etc.) MT for real-time communication (chats, social networks, etc.) Linguistic resources for MT: corpora, terminologies, dictionaries, etc. Related multilingual technologies: natural language generation, information retrieval, text categorization, text summarization, information extraction, optical character recognition, etc. Source text improvement: improving the source content destined for MT through automatic tools such as grammar correction, guidelines, and NLP Research: Translators & Users Submissions (up to 10 pages, plus unlimited references and appendices) are invited for academic research on all topics related to how professional translators and other types of MT users interact with, are affected by, or conceptualize machine translation. Papers should report significant research results with a strong theoretical and/or methodological contribution. Topics include, but are not limited to: The impact of MT and post-editing: including studies on processes, effort, strategies, usability, productivity, pricing, workflows, and post-editese Human factors and psycho-social aspects of MT adoption (ergonomics, motivation, and social impact on the profession) Emerging areas for MT & post-editing: audiovisual, game localization, literary texts, creative texts, social media, health care communication, crisis translation The use of LLMs for translation and the impact on language MT and ethics The impact of using translators' metadata and user activity data for monitoring their work Evaluation and reception of different modalities of translation: human translation, post-edited, raw MT MT and interpreting Human evaluations of MT output MT for gisting and the impact of MT on users: use cases, expectations, perceptions, trust, views on acceptability MT and usability MT and education/language learning MT in the translation/interpreting classroom Implementations & Case Studies Submissions (between 4 and 6 pages) are invited for reports on case studies and implementation experience with MT in organizations of all types, including small businesses, large corporations, governments, NGOs, or language service providers. We also invite translation practitioners to share their views and observations based on their day-to-day experience working with MT in a variety of environments. Topics include, but are not limited to: Integrating or optimizing MT and computer-assisted translation in translation production workflows Managing change when implementing and using MT Implementing open-source MT Evaluating MT in a real-world setting Ethical and confidentiality issues when using MT, especially MT in the cloud and LLMs Using MT in social networking or real-time communication MT and usability Implementing MT to process multilingual content for assimilation purposes MT in literary, audiovisual, game localization and creative texts Impact of MT and post-editing on translation practices and the profession Psycho-social aspects of MT adoption Error analysis and post-editing strategies The use of translators' metadata and user activity data in MT development Freelance translators' independent use of MT MT and interpreting Products & Projects Submissions (2 pages, including references) are invited on either of the subtracks (Products or Projects). Products: Tools for machine translation, computer-aided translation, and other translation technologies (including commercial products and free/open-source software). Descriptions should include information about product availability and licensing, an indication of cost if applicable, basic functionality, (optionally) a comparison with other products, and a description of the technologies used. The authors should be ready to present the tools in the form of demos or posters during the conference. Projects: Research projects, funded through grants obtained in competitive public or private calls related to machine translation. Descriptions should contain: project title and acronym, funding agency, project reference, duration, list of partner institutions or companies in the consortium if there is one, project objectives, and a summary of partial results available or final results if the project has ended. The authors should be ready to present the projects in the form of posters during the conference.
Admin Agent 最后更新于

相关会议

CCFICOREQUALIS简称全称截稿日期通知日期会议日期
AMTAAssociation for Machine Translation in the Americas2016-06-272016-08-082016-10-29
BA2EurographicsAnnual Conference of the European Association for Computer Graphics2025-09-222025-12-152026-05-04
AA*A1SIGIRInternational Conference on Research and Development in Information Retrieval2026-01-152026-04-022026-07-20
AA*A1AAAIAAAI Conference on Artificial Intelligence2026-07-212026-11-302027-02-16
AA*A1CVPRIEEE Conference on Computer Vision and Pattern Recognition2025-11-062026-02-202026-06-03
BA*A1ICRAInternational Conference on Robotics and Automation2025-09-152026-06-01
BA*A1IJCAIInternational Joint Conference on Artificial Intelligence2026-01-312026-08-15
AA*A1STOCACM Symposium on Theory of Computing2025-11-042026-02-012026-06-22
CA2ICCInternational Conference on Communications2026-10-022027-01-152027-05-30
CBA2IJCNNInternational Joint Conference on Neural Networks2025-01-152025-03-312025-06-30

相关期刊

CCF全称影响因子出版商ISSN
CMachine TranslationSpringer0922-6567
Journal of the Association of Information Systems7.0Association for Information Systems1536-9323
BTransactions of the Association for Computational LinguisticsThe Association for Computational Linguistics2307-387X
AIEEE Transactions on Multimedia9.7IEEE1520-9210
CKnowledge-Based Systems7.2Elsevier0950-7051
BSoftware & Systems Modeling3.2Springer1619-1366
AIEEE Transactions on Computers3.8IEEE0018-9340
CFuture Generation Computer Systems6.1Elsevier0167-739X
CNeurocomputing6.5Elsevier0925-2312
CPattern Recognition Letters3.9Elsevier0167-8655

评论 0

暂无评论。

登录后发表评论